Dois curtos andamentos de obras para violoncelo de Vivaldi, cheias de cor para condizer com a semana primaveril. Vivaldi sempre esfuziante mesmo quando melancólico.
Da Sinfonia em Do, RV 709, o Allegro/Adagio;
J-G Queyras no violoncelo com a Akademie für Alte Musik:
Do concerto RV419, o Andante;
Chistophe Coin (vc) com o Giardino Armonico de Biondi, ao vivo:
Claribel (Clara Isabel) Alegría nasceu em 1924 en Estelí, Nicarágua. Escreveu poesia, prosa e ensaios; pela sua obra recebeu o Prémio de Poesía Casa de las Américas, que lhe valeu divulgação internacional.
A obra poética de Claribel Alegría é fundamental na literatura centro-americana; foi com surpresa que encontrei nela a universalidade da literatura sul-americana e uma proximidade grande com a melhor poesia de língua inglesa.
Contabilizando
En los sesenta y ocho años que he vivido hay algunos eléctricos instantes: la alegría de mis pies brincando charcos seis horas en Machu Pichu los diez minutos necesarios para perder la virginidad el zumbido del teléfono mientras esperaba la muerte de mi madre la voz ronca anunciándome el asesinato de Monseñor Romero quince minutos en Delft el primer llanto de mi hija no sé cuántos años soñando con la liberación de mi pueblo algunas muertes inmortales los ojos de aquel niño desnutrido tus ojos cubriéndome de amor una tarde nomeolvides y en esta hora húmeda las ganas de plasmarme en un verso en un grito en una espuma.
Me gusta palpar hojas
Más que libros revistas y periódicos más que móviles labios que repiten los libros las revistas los desastres me gusta palpar hojas cubrirme el rostro de hojas y sentir su frescura ver el mundo a través de su luz tamizada a través de sus verdes y escuchar mi silencio que madura y titila en mis labios y se rompe en mi lengua y escuchar a la tierra que respira y la tierra es mi cuerpo y yo soy el cuerpo de la tierra Claribel
Deseo
“Y alguien entra a la muerte con los ojos abiertos”
A. Pizarnik
Quiero entrar a la muerte con los ojos abiertos abiertos los oídos sin máscaras sin miedo sabiendo y no sabiendo enfrentarme serena a otras voces a otros aires a otros cauces olvidar mis recuerdos desprenderme nacer de nuevo intacta.
Como era previsto, o sol veio em grande ontem, embora algo atrasado - só por volta do meio dia, e acompanhado de uma nortadazita. Estava-se bem à beira mar, ainda assim. Muitos ciclistas, muitos estranjeiros - como descobrem eles estes percursos? - e a estragar só os camiões de areia na praia, bares fechados ou abandonados, e os graffiti nas paredes e rochedos. Grrr.
A vegetação rasteira das dunas está verdinha e florida, de amarelo e lilás, as andorinhas voam em corridas a baixa altitude, e a ventania limpou a humidade.
Barbara, " Printemps " sur un poème de Paul Eluard
Il y a sur la plage quelques flaques d’eau Il y a dans les bois des arbres fous d’oiseaux La neige fond dans la montagne Les branches des pommiers brillent de tant de fleurs Que le pâle soleil recule C’est par un soir d’hiver dans un monde très dur Que je vis ce printemps près de toi l’innocente Il n’y a pas de nuit pour nous Rien de ce qui périt n’a de prise sur toi Et tu ne veux pas avoir froid Notre printemps est un printemps qui a raison.