domingo, 16 de abril de 2023

A Primavera segundo Aloysius Bertrand ( in 'Gaspar de la Nuit').


Mais uma Primavera

Mais uma Primavera, - mais uma gota de orvalho, que se embala por um momento no meu cálice amargo, e se escapará como uma lágrima !

Ó minha juventude, as tuas alegrias foram geladas pelo beijos do tempo, mas as dores sobreviveram ao tempo que elas abafaram no seu seio.

E vós que desfiastes a seda da minha vida, ó mulheres ! Se houve no meu romance de amor alguém que enganou, não fui eu, alguém enganado, não fostes vós!

Ó primavera, avezita que passa, hóspede de uma estação que canta melancolicamente no coração do poeta e na ramagem do carvalho!

Mais uma Primavera, - mais um raio do sol de Maio na fronte do jovem poeta, pelo meio da gente, na fronte do velho carvalho, pelo meio do bosque.

                                                                          Aloysius BERTRAND, 1807 - 1841

Encore un printemps

Encore un printemps, - encore une goutte de rosée, qui se bercera un moment dans mon calice amer, et qui s'en échappera comme une larme !

Ô ma jeunesse, tes joies ont été glacées par les baisers du temps, mais tes douleurs ont survécu au temps qu'elles ont étouffé sur leur sein.

Et vous qui avez parfilé la soie de ma vie, ô femmes ! s'il y a eu dans mon roman d'amour quelqu'un de trompeur, ce n'est pas moi, quelqu'un de trompé, ce n'est pas vous !

Ô printemps ! petit oiseau de passage, notre hôte d'une saison qui chante mélancoliquement dans le coeur du poète et dans la ramée du chêne !

Encore un printemps, - encore un rayon du soleil de mai au front du jeune poète, parmi le monde, au front du vieux chêne, parmi les bois !

--------------------------------------------

Gaspard de la Nuit foi publicado em 1842, depois da morte de Louis Bertrand, e de uma longa batalha editorial.



Sem comentários: