Andamos sorumbáticos, e com razão. Brian Bilston, bem conhecido no Reino Unido pela habilidade e o humor com que manipula as palavras, vem exprimindo em poema o nosso mal de vivre, às vezes com humor, outras vezes com aflição, sempre muito simples na forma.
COMPOSITION
the human bodyis sixty per cent water,
he read,
then sat there,
alone and frowning,
wondering
whether that was why
he’d always felt
as if he was
slowly drowning.
o corpo humano
é sessenta por cento água,
leu ele,
depois sentou-se ali,
sozinho e cismando,
questionando
será talvez essa a razão
por que há muito se sentia
como quem está
lentamente se afogando.
MORNING SYMPHONY
Those blasted birds are at it again
Singing about you at 6 a.m.,
forcing me up to make the tea
down the staircase thar creaks
your name to the kitchen.
There's music there, too. I listen
to the gushing of the taps
and, after the lighting of the gas,
the kettle begins to croon
its familiar, ancient tune,
as old as love itself, this song.
You, snoring. Me, whistling along,
what a symphony this is !
And then there's the fridge
joining in, humming gently,
not yet even half-empty.
SINFONIA MATINAL
Outra vez o raio da passarada
A cantar pra ti às 6 da alvorada
tenho pois de ir tratar de aquecer
o chá, escada abaixo a ranger
o teu nome até à cozinha e ao fogão.
E há música por aqui. Ouço o som
das torneiras com água a jorrar
e o gás assim que o consegui ligar
a chaleira que a silvar anuncia
a familiar, a antiga melodia
antiga como o amor, esta canção,
Tu a ressonar. Eu a assobiar um refrão
Que sinfonia esta, eu vos digo!
E junta-se ainda também o frigo
a zumbir baixinho de permeio
A cantar pra ti às 6 da alvorada
tenho pois de ir tratar de aquecer
o chá, escada abaixo a ranger
o teu nome até à cozinha e ao fogão.
E há música por aqui. Ouço o som
das torneiras com água a jorrar
e o gás assim que o consegui ligar
a chaleira que a silvar anuncia
a familiar, a antiga melodia
antiga como o amor, esta canção,
Tu a ressonar. Eu a assobiar um refrão
Que sinfonia esta, eu vos digo!
E junta-se ainda também o frigo
a zumbir baixinho de permeio
longe de vazio, mas não cheio.
-----------------------------------
Que tal, bonito esforço de tradução, não ?
A chaleira ao lume deu-me uma vontade doida de chá, torradas e compota. Até.
2 comentários:
Esses poemas são uma pequena maravilha! Gosto sempre muito dos poetas que o Mário aqui mostra. E das suas traduções também!
Este Bilston é um pândego, Inês. Perito em jogos de palavras, mas lá vai dizendo alguma coisa sobre as nossas vidas.
Proximamente, mais uma expedição ao ártico sem sair de casa. Está convidada .
Enviar um comentário