sexta-feira, 24 de novembro de 2017

Um pouco mais de Ana Hatherly: o sabor do saber


 

Era uma vez uma história tão impressionante que quando alguém a lia o livro começava a transpirar pelas folhas. Se o leitor fosse muito bom o livro soltava mesmo algumas pequeninas gotas redondas de sangue.


Un poète baroque a dit:
les mots sont la langue des yeux

Mais qu'et-ce qu'un poème
si ce n'est
un télescope du désir
fixé par la langue ?

le vol sinueux des oiseaux
les hautes vagues de la mer
l'accalmie du vent
tout
tout tient a l'intérieur des mots

et le poète qui regarde
verse des larmes d'encre.



                                      sobe o sabor do saber
                                      acima da indiferença

                                      por onde passa
                                                                o saber
                                                      passa
                                                                o sabor da diferença



Tudo está aqui para alguma coisa, para desempenhar um papel, uma missão, pensamos utilitariamente. Eu, gosto das portas. A porta entreaberta, por exemplo: irá fechar-se? irá abrir-se? dar passagem? Oh subtil porta que tão indiferentemente abres-fechas: nem sei se olho para dentro ou de dentro.

Sem comentários: