domingo, 30 de dezembro de 2018

'Erinnerung', de Rilke, para mais um ano que passou


Este poema de Rainer Maria Rilke, 'Recordação', é impossível de traduzir decentemente, como já se comprovou pelas tentativas. O ritmo e a forma têm de se perder em favor da fidelidade ao significado. Mesmo assim, depois das consultas possíveis, achei que podia fazer melhor; e como está em causa a frustração de mais um ano que passou sem trazer nada de especialmente bom, vem a propósito da quadra, e aqui fica:

Erinnerung

Und du wartest, erwartest das Eine,
das dein Leben unendlich vermehrt;
das Mächtige, Ungemeine,
das Erwachen der Steine,
Tiefen, dir zugekehrt.
Es dämmern im Bücherständer
die Bände in Gold und Braun;
und du denkst an durchfahrene Länder,
an Bilder, an die Gewänder
wiederverlorener Fraun.

Und da weißt du auf einmal: das war es.
Du erhebst dich, und vor dir steht
eines vergangenen Jahres
Angst und Gestalt und Gebet.



          Recordação

          E tu aguardas, esperas o Único,
          o que irá ampliar ao infinito a tua vida;
          o Poderoso, o Invulgar,
          o Despertar das Pedras,
          a Profundeza que se te abre.
          Escurecem na biblioteca
          os volumes em castanho e ouro;
          e tu pensas em países percorridos,
          em quadros, nas vestes
          de Mulheres mais uma vez perdidas.

          E então de súbito percebes: era isso mesmo.
          Ergues-te e diante de ti estão
          Angústia e Forma e Oração
          de um ano que já passou. 





----------------------
Que o novo ano venha no mínimo ao encontro das melhores expectativas que acalentamos. Paz.



2 comentários:

Gi disse...

Belíssima tradução de um belíssimo poema. Parabéns, Mário.
Uma pergunta: porque não trocar os dois últimos versos, mantendo a intenção e a musicalidade de Rilke?

Mário R. Gonçalves disse...

Era essa mesma a minha intenção, Gi ! Tem toda a razão. Mas não consigo que soe bem em Português...

... e diante de ti estão
de um ano que já passou
Angústia e Forma e Oração.

Feio.
A ênfase deve ser nos três atributos e não no ano em si, mas era preciso encontrar uma forma mais elegante. Em vez de 'estão', 'surgem' já melhora um pouco, mas lá se vai a musicalidade.

Obrigado! And the best of all possible 2019s !